自从有了kindle之后,旅行的时间碎片,便成了极好的读书时光,用来补上欠下的一个又一小时的阅读功课。读完这本《Factory Girls》,断断续续地算下来,花了半年的时间。上一本花了这么长时间的英文书,是Leslie T.Chang(中文名“张彤禾”)的老公Peter Hessler(中文名“何伟”)中国三部曲里的《Country Driving:Chinese Road Trip》(译作《寻路中国》),他们能成为一对夫妻,是有原因的!

最近的读的书有一个共同的特性,都是从一种异质文化出发,写他们看到的、听到的、以及感受到的当下的中国。读这样的书一般有两种收获,一是看看别人的眼睛里的“中国”,二是问问这是不是我眼里的“中国”。对我而言,第三个收获,就是去学习怎么样成为一个更好的观察者。

张彤禾的这本书里有两条主线:一是记录了她在东莞这座城市里遇到的三个女孩的生活点滴;二是讲述了她追溯她的家族史的经历。

“工厂女孩”在我生活的这个珠江三角洲后花园的小镇,更被我们熟知的称呼为“场妹”。一个意外的数字是,就是这样一群和我年龄相近和相仿的年轻人,他们的数量大概占了我们这座小镇常住人口的近五分之一还要多。一个令人震惊的事实是,我身边的大多数人,对于生活在离小镇中心不超过10公里范围的这样一个庞大的群体,他们的工作、生活、理想、爱情、命运一无所知且毫不关心 ,只有粗线条且标签化的“厂工厂妹”四个字。一个黑色幽默的事是,书里那些十年前在东莞发生着的故事,此时此刻也正在离这小镇十公里的地方上演着。

“我希望同学们经常地仰望天空”这话我可是不敢说,我就希望同学们能时不时抬起头环顾一下四周,不要总是低着头看手里那个世界的“小窗”。总是低着头,撞上人,指不定能撞出一场爱情,那要是撞上车,那就撞出个车祸啦!

悲剧的是,你看你现在透过这闪光的屏幕”撞“上我了,这不是倒霉催的吗,别嘀咕碰上”鬼“了!诗里不是说了吗?——”清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。“

书里另外一条主线讲作者的寻根之旅,它让我想起不久前央视的一套纪录片《客从何处来》,我对这条主线情有独钟,因为我和保安叔叔们一样爱问”你从哪里来?“。我问过很多人,这个问题,我觉得一个人对待父母的历史、家庭的历史的态度,在某个层面上反映着他们对待世界和国家的态度。一个回答不了”我从哪里来“的人,往往很难说清楚”我是谁“。

书里有两段,我很喜欢,把它们摘了出来:

In her factory days, Chunming told me, it was rare to meet anyone from the outside world. When you did, it felt fresh and new, and you tried to learn everything you could. Now she spoke to these young people as if she had known them all her life; her voice rang out through the hall.I am the same as you.The workers pressed forward, cheering their visitor and dragging out their applause, as if they too did not want this night to end.

当你书的结尾,读到这么一句话,你也许会和我一样的陷入在深深的思考之中——外面的那个崭新和簇亮的世界,在她的、在我的、在你的心理激起的是一样的探索欲和求知欲,我们是何其的相似,一样的高举着双手,欢呼着、雀跃着,希望这狂欢的夜晚永远不会天亮。可如此相似的,你、我、她,是什么将我们”撕裂“了开来?那一个个“顿号”吗?

Learning my family story also changed the way I saw the factory towns of the south. There was a lot to dislike about the migrant world of Min and Chunming: the materialism, the corruption, the coarseness of daily existence. But now there was an opportunity to leave your village and change your fate, to imagine a different life and make it real. The journey my grandfather attempted was one that millions of young people now made every day—they left home; they entered an unfamiliar land; they worked hard. But nowadays their purpose was not to change China’s fate. They were concerned with their own destinies, and they made their own decisions. If it was an ugly world,at least it was their own.

《旧约·利末记》上说:”土地不可买断,因为大地归我。对于我,你们只是旅人,过客。“我是个乐观的悲观主义者,所以特别喜欢这最后一句话——“这是个丑陋的世界,却是我掌心里的。”