工作的缘故,小半年的时间里,都在一个英语的语言环境里,工作照旧按步就班,结果英语倒是歪打正着的进步了不少。语言的巴别塔,是一条时空的穿梭之境,而人总有惊人的适应性,当切换了另一种文化语境、信息渠道之后,思维模式也潜移默化地变化。博客更新的频率慢了,是因为英文脑子里每每出来的反应是一条条英文的句子,对中文的敏感度和精细度打了折扣,不在最佳状态。
在“别处”的生活,有更多的时间,消化书房里的库存。新近的阅读里,最喜欢的一句话,却来自一本借来的书:
今天的世界,是由一个文化赢家、陷入古老或新起的黑暗时代及向下沉沦盘旋的人们、正在爬出来的人们、前农业文化的幸存者,以及衰败王朝的残存着说交织而成的令人迷惑的拼图。即使在同一个国家中,也有古代、现代、黑暗时代的文化交织并存的现象。 ——雅各布斯《黑暗时代》。
书果然是非借而不能读也,中文在描述这段话的时候,用了一个更加精辟而准确的词——”杂糅“。
今天很多人都会对当下的生活感到迷茫、无力、焦虑,这和我们身处的文化现状有着深刻的联系,杂糅的文化语境与其说是一幅令人迷惑的拼图,不如说是一座令人晕头转向的迷宫,哪里才是迷宫的出路呢?不识庐山真面目,只缘身在此山中。登高而望远,一览众山是一个好的选择,通过了语言的巴别塔,也许不能让你一蹴而就找到出路,但可以让你不那么焦虑。
刚刚吃饭停车的时候,保安问我:“你从哪里来啊?”
思考良久,于是有了这篇札记。